Amidá

La Amidá son una serie de bendiciones que se recitan durante los servicios de oración y meditación. Cada bendición se centra en un tema específico, desde la gratitud y la alabanza hasta las peticiones de conocimiento, arrepentimiento, salud, prosperidad y paz. Este texto es una adaptación que incluye oraciones como el «Modeh Ani», que se recita al despertar, y el «Shema», un credo central del judaísmo. Las oraciones están diseñadas para ser dichas diariamente y reflejan una profunda devoción y dependencia de Dios.

Señala Aryeh Kaplan en su libro «Jewish meditation, a practical guide» que La Amidah, cuya autoría se remonta a la Asamblea Grande hace dos mil quinientos años y que incluye profetas bíblicos entre sus autores, fue concebida como una oración universal y meditativa para todos los judíos. Este texto enfatiza la importancia de la repetición y la familiaridad con la Amidah para que actúe como una resonancia espiritual, similar a un mantra, que permite que la mente se llene de su significado. Las instrucciones detalladas sugieren que se debe aprender de memoria al menos el primer párrafo de la Amidah, recitarlo tres veces al día y seguir ciertas prácticas y posturas físicas para mejorar la experiencia meditativa. Se aconseja recitar la Amidah a un ritmo lento, aproximadamente una palabra cada siete segundos, para profundizar el estado meditativo. El texto también menciona técnicas de visualización que pueden combinarse con la recitación de la Amidah para mejorar la experiencia.

Sirve como un potente ejercicio de meditación dentro de la evolución espiritual y aumento de los niveles de conciencia. Van acompañadas de una serie de movimientos. En las siguientes páginas veremos todos los textos de esta potente herramienta de conexión con El Eterno. A continuación vemos la estructura, con el texto en castellano, hebreo y la transliteración fonética, para poder realizarlo correctamente.

Avot (אבות) – «Los Patriarcas»
Reconoce a Dios como el Dios de los ancestros, invoca la memoria de los patriarcas Abraham, Isaac y Jacob, y su relación con Dios.
Español (Traducción)HebreoTransliteración Fonética
Bendito eres tú, oh Señor nuestro Dios y Dios de nuestros padres, el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob, el gran, poderoso y reverenciado Dios, el Dios Altísimo que otorga bondades amorosas, el creador de todas las cosas, que recuerda las buenas acciones de los patriarcas y por amor traerá un redentor a los hijos de sus hijos por amor de su nombre. Oh rey, ayudador, salvador y escudo. Bendito eres tú, oh Señor, el escudo de Abraham.בָּרוּךְ אַתָּה ה’, אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, אֱלֹהֵי אַבְרָהָם, אֱלֹהֵי יִצְחָק, וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב, הָאֵל הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא, אֵל עֶלְיוֹן, גּוֹמֵל חֲסָדִים טוֹבִים, וְקוֹנֵה הַכֹּל, וְזוֹכֵר חַסְדֵּי אָבוֹת, וּמֵבִיא גּוֹאֵל לִבְנֵי בְנֵיהֶם לְמַעַן שְׁמוֹ בְּאַהֲבָה. מֶלֶךְ עוֹזֵר וּמוֹשִׁיעַ וּמָגֵן. בָּרוּךְ אַתָּה ה’, מָגֵן אַבְרָהָם.Baruch atah Adonai, Eloheinu ve’Elohei avoteinu, Elohei Avraham, Elohei Yitzchak, ve’Elohei Yaakov, ha’El hagadol hagibor ve’hanora, El Elyon, gomel chasadim tovim, ve’koneh hakol, ve’zocher chasdei avot, umevi go’el livnei veneihem lema’an shemo be’ahavah. Melech ozer u’moshia u’magen. Baruch atah Adonai, magen Avraham.
Gevurot (גבורות) – «Las Potencias de Dios»
Alaba la capacidad de Dios para dar vida a los muertos y su poder sobre la naturaleza.
Español (Traducción)HebreoTransliteración Fonética
Tú, oh Señor, eres poderoso por siempre, revives a los muertos, tienes el poder de salvar. Sostienes a los vivos con bondad amorosa, revives a los muertos con gran misericordia, sostienes a los caídos, sanas a los enfermos, liberas a los atados y mantienes la fe con aquellos que duermen en el polvo. ¿Quién es como tú, oh hacedor de actos poderosos? ¿Quién se te asemeja, un rey que da muerte y devuelve la vida, y hace florecer la salvación? Y estás seguro de revivir a los muertos. Bendito eres tú, oh Señor, que revives a los muertos.אַתָּה גִבּוֹר לְעוֹלָם אֲדֹנָי, מְחַיֵּה מֵתִים אַתָּה, רַב לְהוֹשִׁיעַ. מְכַלְכֵּל חַיִּים בְּחֶסֶד. מְחַיֵּה מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים. סוֹמֵךְ נוֹפְלִים וְרוֹפֵא חוֹלִים וּמַתִּיר אֲסוּרִים. וּמְקַיֵּם אֱמוּנָתוֹ לִישֵׁנֵי עָפָר. מִי כָמוֹךָ בַּעַל גְּבוּרוֹת, וּמִי דּוֹמֶה לָךְ, מֶלֶךְ מֵמִית וּמְחַיֶּה וּמַצְמִיחַ יְשׁוּעָה. וְנֶאֱמָן אַתָּה לְהַחֲיוֹת מֵתִים. בָּרוּךְ אַתָּה ה’, מְחַיֵּה הַמֵּתִים.Atah gibor le’olam Adonai, mechayeh metim atah, rav lehoshia. Mechalkel chayim be’chesed. Mechayeh metim be’rachamim rabim. Somech noflim ve’rofe cholim u’matir asurim. U’mekayem emunato lishenei afar. Mi chamocha ba’al gevurot, u’mi domeh lach, melech memit u’mechayeh u’matzmiach yeshuah. Ve’ne’eman atah le’hachayot metim. Baruch atah Adonai, mechayeh hameitim.
Kedushat Hashem (קדושת השם) – «La Santidad de Dios»
Declara la santidad de Dios y la adoración que le ofrecen los seres celestiales.
Español (Traducción)HebreoTransliteración Fonética
Santo eres tú, y santo es tu nombre, y los santos te alaban todos los días. Bendito eres tú, oh Señor, el Dios santo.קָדוֹשׁ אַתָּה וְשִׁמְךָ קָדוֹשׁ, וּקְדוֹשִׁים בְּכָל יוֹם יְהַלְלוּךָ סֶּלָה. בָּרוּךְ אַתָּה ה’, הָאֵל הַקָּדוֹשׁ.Kadosh atah ve’shimcha kadosh, u’kedoshim be’chol yom yehallelucha selah. Baruch atah Adonai, ha’El hakadosh.
Binah (בינה) – «Entendimiento»
Pide a Dios que otorgue sabiduría y entendimiento a los seres humanos.
Español (Traducción)HebreoTransliteración Fonética
Tú otorgas al hombre conocimiento y le enseñas entendimiento a un ser mortal. Otórganos de Ti conocimiento, entendimiento y discernimiento. Bendito eres tú, oh Señor, que otorgas conocimiento.אַתָּה חוֹנֵן לְאָדָם דַּעַת, וּמְלַמֵּד לֶאֱנוֹשׁ בִּינָה. חָנֵּנוּ מֵאִתְּךָ דֵּעָה בִינָה וְהַשְׂכֵּל. בָּרוּךְ אַתָּה ה’, חוֹנֵן הַדַּעַת.Atah chonen l’adam da’at, u’melamed le’enosh binah. Chonen m’itcha de’ah binah ve’haskel. Baruch atah Adonai, chonen hada’at.
Teshuvah (תשובה) – «Arrepentimiento»
Solicita la ayuda de Dios para retornar a una vida de cumplimiento de los mandamientos y servicio divino.
Español (Traducción)HebreoTransliteración Fonética
Haznos volver, oh nuestro Padre, a tu Torá; acércanos, nuestro Rey, a tu servicio, y haznos volver en completa teshuvá ante ti. Bendito eres tú, oh Señor, que deseas la teshuvá.הֲשִׁיבֵנוּ אָבִינוּ לְתוֹרָתֶךָ, וְקָרְבֵּנוּ מַלְכֵּנוּ לַעֲבוֹדָתֶךָ, וַהֲחָזִירֵנוּ בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ. בָּרוּךְ אַתָּה ה’, הָרוֹצֶה בִּתְשׁוּבָה.Hashiveinu Avinu l’Toratecha, v’karveinu Malkeinu la’avodatecha, vahachazireinu bitshuva shelema lefanecha. Baruch atah Adonai, harotzeh bitshuva.
Selichah (סליחה) – «Perdón»
Pide perdón por los pecados y transgresiones.
Español (Traducción)HebreoTransliteración Fonética
Perdona, oh Señor, nuestro Dios, a tu pueblo Israel y a sus oraciones, y devuelve el servicio al Santo de los Santos en tu Templo, las ofrendas de Israel y sus oraciones acepta con amor y favor, y que el servicio de tu pueblo Israel sea siempre favorable a ti. Bendito eres tú, oh Señor, que restauras su presencia a Sión.סְלַח לָנוּ אָבִינוּ כִּי חָטָאנוּ, מְחַל לָנוּ מַלְכֵּנוּ כִּי פָשָׁעְנוּ, כִּי אֵל טוֹב וְסַלָּח אָתָּה. בָּרוּךְ אַתָּה ה’, חַנּוּן הַמַּרְבֶּה לִסְלֹחַ.Selach lanu Avinu ki chatanu, mechal lanu Malkeinu ki fashanu, ki El tov ve’salach atah. Baruch atah Adonai, chanun hamarbeh lisloach.
Geulah (גאולה) – «Redención»
Suplica por la redención y la liberación de las aflicciones del pueblo judío.
Español (Traducción)HebreoTransliteración Fonética
Mira nuestra aflicción y defiende nuestra causa, y redímenos pronto por amor de tu nombre, pues eres un poderoso redentor. Bendito eres tú, oh Señor, el redentor de Israel.רְאֵה בְעָנְיֵנוּ וְרִיבָה רִיבֵנוּ, וְגָאֵל נוּ מְהֵרָה לְמַעַן שְׁמֶךָ, כִּי גֹאֵל חָזָק אָתָּה. בָּרוּךְ אַתָּה ה’, גֹּאֵל יִשְׂרָאֵל.Re’eh ve’onyeinu ve’rivah riveinu, ve’ga’alenu meherah lema’an shemecha, ki go’el chazak atah. Baruch atah Adonai, go’el Yisrael.
Refuah (רפואה) – «Curación»
Reza por la sanación de los enfermos y el alivio del sufrimiento.
Español (Traducción)HebreoTransliteración Fonética
Proporciona una cura completa a todos nuestros males, pues Tú, Dios Rey, eres un médico fiel y misericordioso. Bendito eres tú, oh Señor, que cura a los enfermos de su pueblo Israel.רְפָאֵנוּ ה’ וְנֵרָפֵא, הוֹשִׁיעֵנוּ וְנִוָּשֵׁעָה, כִּי תְהִלָּתֵנוּ אָתָּה, וְהַעֲלֵה רְפוּאָה שְׁלֵמָה לְכָל מַכּוֹתֵינוּ, כִּי אֵל מֶלֶךְ רֹפֵא נֶאֱמָן וְרַחֲמָן אָתָּה. בָּרוּךְ אַתָּה ה’, רוֹפֵא חוֹלֵי עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל.Refa’enu Adonai ve’nerafe, hosha’enu ve’nivashea, ki tehilatenu attah, ve’ha’aleh refu’ah shelemah le’chol makoteinu, ki El melech rofe ne’eman ve’rachaman attah. Baruch attah Adonai, rofe cholei amo Yisrael.
Birkat Hashanim (ברכת השנים) – «Bendición para el Año»
Pide una bendición sobre la tierra y sus frutos, y por la prosperidad económica.
Español (Traducción)HebreoTransliteración Fonética
Bendice este año para nosotros, oh Señor nuestro Dios, junto con todos los tipos de cosechas para bien; otorga (dew and rain for) bendición sobre la faz de la tierra. Sáciados de tu bondad, y bendice nuestro año como los mejores años. Bendito eres tú, oh Señor, que bendice los años.בָּרֵךְ עָלֵינוּ ה’ אֱלֹהֵינוּ אֶת הַשָּׁנָה הַזֹּאת וְאֵת כָּל מִינֵי תְבוּאָתָהּ לְטוֹבָה, וְתֵן (טַל וּמָטָר לִבְרָכָה) עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה. וְשַׂבְּעֵנוּ מִטּוּבָךְ, וּבָרֵךְ אֶת שָׁנָתֵנוּ כַּשָּׁנִים הַטּוֹבוֹת. בָּרוּךְ אַתָּה ה’, מְבָרֵךְ הַשָּׁנִים.Barech aleinu Adonai Eloheinu et hashanah hazot ve’et kol minei tevu’atah le’tovah, ve’ten (tal u’matar livracha) al p’nei ha’adamah. Ve’sabe’enu mi’tuvecha, u’varech et shenateinu ka’shanim ha’tovot. Baruch atah Adonai, mevarech hashanim.
Kibbutz Galuyot (קיבוץ גלויות) – «Reunión de los Exiliados»
Pide que los judíos dispersos por el mundo sean reunidos en Israel.
Español (Traducción)HebreoTransliteración Fonética
Haz sonar la gran trompeta para nuestra libertad, levanta la bandera para reunir a nuestros exiliados y reúnenos juntos desde los cuatro rincones de la tierra. Bendito eres tú, oh Señor, que reúne a los dispersos de su pueblo Israel.תְּקַע בְּשׁוֹפָר גָּדוֹל לְחֵרוּתֵנוּ, וְשָׂא נֵס לְקַבֵּץ גָּלֻיּוֹתֵינוּ, וְקַבְּצֵנוּ יַחַד מֵאַרְבַּע כַּנְפוֹת הָאָרֶץ. בָּרוּךְ אַתָּה ה’, מְקַבֵּץ נִדְחֵי עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל.Te’ka be’shofar gadol le’cherutenu, ve’sa nes le’kabetz galuyoteinu, ve’kabtzeni yachad me’arba kanfot ha’aretz. Baruch atah Adonai, mekabetz nidchei amo Yisrael.
Birkat Hamishpat (ברכת המשפט) – «Restauración de la Justicia»
Solicita el restablecimiento de jueces justos y consejeros sabios como en los días antiguos.
Español (Traducción)HebreoTransliteración Fonética
Restaura nuestros jueces como en los primeros tiempos y nuestros consejeros como al principio; retira de nosotros el dolor y el suspiro. Reina sobre nosotros, tú, oh Señor, solo, con bondad y compasión, y justifícanos en el juicio. Bendito eres tú, oh Señor, el rey que ama la justicia y el derecho.הָשִׁיבָה שֹׁפְטֵינוּ כְּבָרִאשֹׁנָה וְיוֹעֲצֵינוּ כְּבַתְּחִלָּה, וְהָסֵר מִמֶּנּוּ יָגוֹן וַאֲנָחָה. וּמָלֹךְ עָלֵינוּ אַתָּה ה’ לְבַדְּךָ בְּחֶסֶד וּבְרַחֲמִים, וְצַדְּקֵנוּ בַּמִּשְׁפָּט. בָּרוּךְ אַתָּה ה’, הַמֶּלֶךְ הָאוֹהֵב צְדָקָה וּמִשְׁפָּט.Hashivah shofteinu kevarishona ve’yo’atzeinu kevat’chilla, ve’haseir mimenu yagon va’anacha. U’maloch aleinu atah Adonai levadcha be’chesed u’v’rachamim, ve’tzadkeinu bamishpat. Baruch atah Adonai, hamelech ha’ohev tzedakah u’mishpat.
Birkat HaMinim – Destruye a nuestros enemigos
Español (Traducción)HebreoTransliteración Fonética
Y a los calumniadores no les des esperanza, y que todo mal perezca en un instante. Que todos tus enemigos sean pronto destruidos, y a los malvados arranca y rompe y humilla pronto en nuestros días. Bendito eres tú, oh Señor, que rompe a los enemigos y humilla a los malvados.וְלַמַּלְשִׁינִים אַל תְּהִי תִקְוָה, וְכָל הָרִשְׁעָה כְּרֶגַע תֹּאבֵד. וְכָל אוֹיְבֶיךָ מְהֵרָה יִכָּרֵתוּ, וְזֵדִים מְהֵרָה תַעֲקֹר וּתְשַׁבֵּר וּתְמַגֵּר וּתְכַנִּיעַ בִּמְהֵרָה בְּיָמֵינוּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה’, שֹׁבֵר אוֹיְבִים וּמַכְנִיעַ זֵדִים.Velamalshinim al tehi tikvah, vechol harish’ah kerega to’aved. Vechol oyvecha meherah yikaretu, vezeydim meherah ta’akor uteshaber utemager utekhaniah bimeherah beyameinu. Baruch atah Adonai, shover oyvim umakhnia zeydim.
Tzadikim (צדיקים) – «Los Justos»
Pide bendiciones para los justos, los piadosos y los ancianos, así como para los justos conversos y para uno mismo.
Español (Traducción)HebreoTransliteración Fonética
Sobre los justos, sobre los devotos, sobre los ancianos de tu pueblo la Casa de Israel, sobre el remanente de sus sabios, sobre los justos conversos y sobre nosotros también, que tu compasión sea movida, oh Señor nuestro Dios. Otorga una buena recompensa a todos los que sinceramente confían en tu nombre. Pon nuestra parte con ellos para siempre, y no nos avergonzaremos, porque en ti confiamos. Bendito eres tú, oh Señor, el apoyo y la seguridad de los justos.עַל הַצַּדִּיקִים וְעַל הַחֲסִידִים, וְעַל זִקְנֵי עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְעַל פְּלֵיטַת סוֹפְרֵיהֶם, וְעַל גֵּרֵי הַצֶּדֶק, וְעָלֵינוּ יֶהֱמוּ רַחֲמֶיךָ ה’ אֱלֹהֵינוּ. וְתֵן שָׂכָר טוֹב לְכָל הַבּוֹטְחִים בְּשִׁמְךָ בֶּאֱמֶת, וְשִׂים חֶלְקֵנוּ עִמָּהֶם לְעוֹלָם, וְלֹא נֵבוֹשׁ, כִּי בְךָ בָּטָחְנוּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה’, מִשְׁעָן וּמִבְטָח לַצַּדִּיקִים.Al hatzaddikim ve’al hachasidim, ve’al ziknei amecha Beit Yisrael, ve’al peleitat sofreihem, ve’al gerei hatzedek, ve’aleinu yehemu rachamecha Adonai Eloheinu. Ve’ten sakhar tov le’kol habotchim b’shimcha be’emet, ve’sim chelkeinu imahem le’olam, ve’lo nevosh, ki becha batachnu. Baruch atah Adonai, mish’an u’mivtach latzaddikim.
Binyan Yerushalayim (בנין ירושלים) – «Reconstrucción de Jerusalén»
Ruega por el retorno de la presencia divina a Jerusalén y la reconstrucción de la ciudad.
Español (Traducción)HebreoTransliteración Fonética
A Jerusalén, tu ciudad, vuelve en tu misericordia, y mora en ella como has hablado. Reconstrúyela pronto, en nuestros días, como una estructura eterna, y establece pronto en su medio el trono de David. Bendito eres tú, oh Señor, que reconstruye Jerusalén.לְיָרוּשָׁלַיִם עִירְךָ בְּרַחֲמִים תָּשׁוּב, וְתִשְׁכּוֹן בְּתוֹכָהּ כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ, וּבְנֵה אוֹתָהּ בְּקָרוֹב בְּיָמֵינוּ בִּנְיָן עוֹלָם, וְכִסֵּא דָּוִד מְהֵרָה לְתוֹכָהּ תָּכִין. בָּרוּךְ אַתָּה ה’, בּוֹנֵה יְרוּשָׁלַיִם.L’Yerushalayim ircha b’rachamim tashuv, v’tishkon b’tochah ka’asher dibarta, u’vneh otah b’karov b’yameinu binyan olam, v’kisei David meherah l’tochah takin. Baruch atah Adonai, boneh Yerushalayim.
Malkhut Beit David (מלכות בית דוד) – «El Reinado de la Casa de David»
Pide que el Mesías, descendiente de David, venga y restaure la monarquía a su gloria pasada.
Español (Traducción)HebreoTransliteración Fonética
Haz brotar el renuevo de David, tu siervo, rápidamente, y su cuerno se elevará por tu salvación, porque esperamos todo el día tu salvación. Bendito eres tú, oh Señor, que hace brotar el cuerno de la salvación.צְמַח דָּוִד עַבְדְּךָ מְהֵרָה יַצְמִיחַ, וְקַרְנוֹ תָּרוּם בִּישׁוּעָתֶךָ, כִּי לִישׁוּעָתְךָ קִוִּינוּ כָּל הַיּוֹם. בָּרוּךְ אַתָּה ה’, מַצְמִיחַ קֶרֶן יְשׁוּעָה.Tzemach David avdecha mehera yatzmiach, v’karno tarum b’yishuatecha, ki l’yishuatecha kivinu kol hayom. Baruch atah Adonai, matzmiach keren yeshuah.
Tefillah (תפילה) – «La Oración»
Español (Traducción)HebreoTransliteración Fonética
Acepta con misericordia y favor nuestra oración, porque tú eres un Dios que escucha las oraciones y súplicas. No nos devuelvas de tu presencia, nuestro Rey, con las manos vacías, porque tú escuchas las oraciones de tu pueblo Israel con compasión. Bendito eres tú, oh Señor, que escucha la oración.רְצֵה ה’ אֱלֹהֵינוּ בְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל וּבִתְפִלָּתָם, וְהָשֵׁב הָעֲבוֹדָה לְדִבִּיר בֵּיתֶךָ. וְאִשֵּׁי יִשְׂרָאֵל וּתְפִלָּתָם מְהֵרָה בְּאַהֲבָה תְּקַבֵּל בְּרָצוֹן, וּתְהִי לְרָצוֹן תָּמִיד עֲבוֹדַת יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ.Retzei Adonai Eloheinu be’amcha Yisrael uvetefilatam, vehashev ha’avodah l’dvir beitecha. Ve’ishei Yisrael utefilatam meherah be’ahavah te’kabel beratzon, utehi leratzon tamid avodat Yisrael amecha.
Avodah (עבודה) – «El Servicio [del Templo]»
Pide que el servicio divino y los sacrificios sean restaurados en el Templo de Jerusalén.
Español (Traducción)HebreoTransliteración Fonética
Favorablemente recibe, oh Señor nuestro Dios, a tu pueblo Israel y su oración. Restaura el servicio al santuario de tu Templo. Las ofrendas de Israel y su oración acepta con amor y favor, y que el servicio de tu pueblo Israel sea siempre favorable a ti. Bendito eres tú, oh Señor, que restauras su servicio divino al santuario.רְצֵה ה’ אֱלֹהֵינוּ בְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל וּבִתְפִלָּתָם, וְהָשֵׁב הָעֲבוֹדָה לִדְבִיר בֵּיתֶךָ. וְאִשֵּׁי יִשְׂרָאֵל וּתְפִלָּתָם בְּאַהֲבָה תְּקַבֵּל בְּרָצוֹן, וְתְהִי לְרָצוֹן תָּמִיד עֲבוֹדַת יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ. בָּרוּךְ אַתָּה ה’, הַמַּחֲזִיר שְׁכִינָתוֹ לְצִיּוֹן.Retzei Adonai Eloheinu be’amcha Yisrael uvetefilatam, vehashev ha’avodah lidvir beitecha. Ve’ishei Yisrael utefilatam be’ahavah te’kabel beratzon, utehi leratzon tamid avodat Yisrael amecha. Baruch atah Adonai, hamachazir shechinato letziyon.
Hoda’ah (הודאה) – «Acción de Gracias»
Expresa gratitud a Dios por las bendiciones diarias y la supervivencia del pueblo judío.
Español (Traducción)HebreoTransliteración Fonética
Te damos gracias, pues tú eres el Señor nuestro Dios y el Dios de nuestros padres por siempre y siempre. Tú eres la roca de nuestras vidas, el escudo de nuestra salvación en cada generación. Te agradeceremos y contaremos tus alabanzas por nuestras vidas, que están en tus manos, y por nuestras almas que están confiadas a ti, y por tus milagros que están con nosotros cada día, y por tus maravillas y tus beneficios, que son con nosotros en todo momento, tarde y mañana y mediodía. Tú eres el Bien, pues tus misericordias no se agotan, y el Misericordioso, pues tus bondades no terminan; siempre hemos esperado en ti. Y por todo esto, bendito y exaltado sea tu nombre, nuestro Rey, constantemente, por siempre y para siempre. Y todo lo vivo te agradecerá siempre, y alabará tu nombre en verdad, Dios de nuestra salvación y ayuda, Selah. Bendito eres tú, Señor, cuyo nombre es el Bien, y a quien es agradable dar gracias.מוֹדִים אֲנַחְנוּ לָךְ שָׁאַתָּה הוּא ה’ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ לְעוֹלָם וָעֶד. צוּר חַיֵּינוּ מָגֵן יִשְׁעֵנוּ אַתָּה לְדוֹר וָדוֹר. נוֹדֶה לְּךָ וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶךָ עַל חַיֵּינוּ הַמְּסוּרִים בְּיָדֶךָ, וְעַל נִשְׁמוֹתֵינוּ הַפְּקוּדוֹת לָךְ, וְעַל נִסֶּיךָ שֶׁבְּכָל יוֹם עִמָּנוּ, וְעַל נִפְלְאוֹתֶיךָ וְטוֹבוֹתֶיךָ שֶׁבְּכָל עֵת, עֶרֶב וָבֹקֶר וְצָהֳרָיִם. הַטּוֹב כִּי לֹא כָּלוּ רַחֲמֶיךָ, וְהַמְרַחֵם כִּי לֹא תַמּוּ חֲסָדֶיךָ, מֵעוֹלָם קִוִּינוּ לָךְ. וְעַל כֻּלָּם יִתְבָּרַךְ וְיִתְרוֹמַם שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֶד. וְכָל הַחַי יוֹדוּךָ סֶּלָה, וִיהַלְלוּ אֶת שִׁמְךָ בֶּאֱמֶת, הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ וְעֶזְרָתֵנוּ סֶּלָה. בָּרוּךְ אַתָּה ה’, שִׁמְךָ טוֹב וּלְךָ נָאֶה לְהוֹדוֹת.Modim anachnu lach sha’atah Hu Adonai Eloheinu ve’Elohei avoteinu le’olam va’ed. Tzur chayeinu, magen yisheinu, atah l’dor vador. Nodeh lecha u’nesaper tehilatecha al chayeinu ham’surim b’yadecha, ve’al nishmoteinu hap’kudot lach, ve’al nisecha she’b’chol yom imanu, ve’al nifleotecha vetovotecha she’b’chol et, erev vavoker vetzohorayim. Hatov ki lo chalu rachamecha, vehamerachem ki lo tamu chasadecha, me’olam kivinu lach. Ve’al kulam yitbarach v’yitromam shimcha malkeinu tamid le’olam va’ed. Vechol hachai yoducha selah, vihallelu et shimcha be’emet, ha’El yeshuateinu ve’ezrateinu selah. Baruch atah Adonai, shimcha tov u’lecha na’eh le’hodot.
Shalom (שלום) – «Paz»
Pide paz, bienestar, bendiciones, consuelo y misericordia para nosotros y para todo Israel.
Español (Traducción)HebreoTransliteración Fonética
Concede paz, bienestar, bendición, gracia, bondad y misericordia sobre nosotros y sobre todo tu pueblo Israel. Bendícenos, nuestro Padre, a todos nosotros como uno, con la luz de tu rostro; porque por la luz de tu rostro nos has dado, oh Señor nuestro Dios, la Torá de vida y el amor de bondad, justicia, bendición, misericordia, vida y paz. Y que sea bueno a tus ojos bendecir a tu pueblo Israel en todo momento y en todo momento con tu paz. Bendito eres tú, oh Señor, que bendice a su pueblo Israel con paz.שִׂים שָׁלוֹם טוֹבָה וּבְרָכָה, חֵן וָחֶסֶד וְרַחֲמִים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ. בָּרֲכֵנוּ אָבִינוּ כֻּלָּנוּ כְּאֶחָד בְּאוֹר פָּנֶיךָ, כִּי בְאוֹר פָּנֶיךָ נָתַתָּ לָּנוּ ה’ אֱלֹהֵינוּ תּוֹרַת חַיִּים וְאַהֲבַת חֶסֶד, וּצְדָקָה וּבְרָכָה וְרַחֲמִים וְחַיִּים וְשָׁלוֹם. וְטוֹב בְּעֵינֶיךָ לְבָרֵךְ אֶת עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה בִּשְׁלוֹמֶךָ. בָּרוּךְ אַתָּה ה’, הַמְּבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל בָּשָׁלוֹם.Sim shalom tovah uv’rachah, chen vachesed v’rachamim aleinu ve’al kol Yisrael amecha. Barachenu Avinu kulanu ke’echad b’or panecha, ki b’or panecha natata lanu Adonai Eloheinu torat chayim ve’ahavat chesed, utzedakah uv’rachah v’rachamim v’chayim v’shalom. V’tov b’einecha l’varech et amcha Yisrael b’chol et uv’chol sha’ah bishlomecha. Baruch atah Adonai, ham’varech et amo Yisrael bashalom.